Translator

Your translation, in safe hands
I’m Katherine, an MITI qualified freelance translator based in Devon.
​
In an industry that’s always in a rush, I believe in the power of taking things down a notch.
​
I’ve always taken a calm, considered approach to all aspects of life, and I work with translation clients who appreciate the value of that.
​
​

My Story
I was quite young when I realised there were other worlds out there, and languages were the gateway to exploring them.
​
Learning a new language is like deciphering a code, or working out a puzzle.
​
Whilst I was at school I gathered all the pieces I needed. During university and a year abroad in France and Spain, they all suddenly fitted into place.
​
After university, I moved to London to work in the corporate world and then at a large French language school, and got some varied experience under my belt.
​
But it wasn’t long until I realised translation had always been the right road for me, and started my MA. After that, I took the plunge and became a freelance Spanish, Portuguese and French to English translator, and never looked back.
Growing as a freelancer
Right from the word go, I immersed myself in translations for the retail sector.
​
Why? Because with retail, there’s so much going on under the surface.
​
For these translations, I have to think about what people are consuming, but mainly focus on why they’re consuming it. It’s all about what makes people tick.
​
One thing led to another, and my retail clients started sending me translations for market research. A curious soul, I find it fascinating hearing about people’s reasons for doing things, their choices or their experiences. As with retail, market research is all about people, and I find people endlessly fascinating.
​
I now count universities and not-for-profit organisations among my clients, translating their academic research, interviews, qualitative research and surveys.
​
I am passionate about translating topics that resonate with me personally, such as classical music, horticulture, and the great outdoors. For me, translation is not just about language - it’s about connection and shared values. I’m committed to working with clients who value our partnership, as I believe collaborative work leads to the best results.
A little more about me
-
BA Modern European Languages, University of Durham, 2000-2004
-
MA Translation Theory and Practice, University College London, 2010-2012
-
Qualified Member of the Institute of Translation and Interpreting (MITI)
-
ISO 17100:2015 qualified
-
Language mentor for the ITI French and Spanish networks
-
Coordinator of the ITI Parent Network
-
Contributor to the ITI Bulletin
-
Member of the Mediterranean Editors and Translators association
-
Pro-bono translating for several charities
-
SDL Trados Studio 2019 Level 3 (Advanced) Certificate
-
Experience with MemoQ, Wordfast and Memsource.
Any questions about me, my qualifications or my skills?
​
Need help with a project?
​
Just send me an email to find out all about the next steps.
​