top of page
  • Twitter
  • Facebook

Your translation, in safe hands

I’m Katherine, an MITI qualified freelance translator based in Devon.

​

In an industry that’s always in a rush, I believe in the power of taking things down a notch. 

​

I’ve always taken a calm, considered approach to all aspects of life, and I work with translation clients who appreciate the value of that.

​

​

Katherine Capaldi photo

My Story

I was quite young when I realised there were other worlds out there, and languages were the gateway to exploring them.

​

Learning a new language is like deciphering a code, or working out a puzzle.

​

Whilst I was at school I gathered all the pieces I needed. During university and a year abroad in France and Spain, they all suddenly fitted into place.

​

After university, I moved to London to work in the corporate world and then at a large French language school, and got some varied experience under my belt. 

​

But it wasn’t long until I realised translation had always been the right road for me, and started my MA. After that, I took the plunge and became a freelance Spanish, Portuguese and French to English translator, and never looked back.

Growing as a freelancer

Right from the word go, I immersed myself in translations for the retail sector.

​

Why? Because with retail, there’s so much going on under the surface.

​

For these translations, I have to think about what people are consuming, but mainly focus on why they’re consuming it. It’s all about what makes people tick.

​

One thing led to another, and my retail clients started sending me translations for market research. A curious soul, I find it fascinating hearing about people’s reasons for doing things, their choices or their experiences. As with retail, market research is all about people, and I find people endlessly fascinating.

​

I now count universities and not-for-profit organisations among my clients, translating their academic research, interviews, qualitative research and surveys.

​

I am passionate about translating topics that resonate with me personally, such as classical music, horticulture, and the great outdoors. For me, translation is not just about language - it’s about connection and shared values. I’m committed to working with clients who value our partnership, as I believe collaborative work leads to the best results.

A little more about me

  • BA Modern European Languages, University of Durham, 2000-2004

  • MA Translation Theory and Practice, University College London, 2010-2012

  • Qualified Member of the Institute of Translation and Interpreting (MITI)

  • ISO 17100:2015 qualified

  • Language mentor for the ITI French and Spanish networks

  • Coordinator of the ITI Parent Network

  • Contributor to the ITI Bulletin

  • Member of the Mediterranean Editors and Translators association

  • Pro-bono translating for several charities

  • SDL Trados Studio 2019 Level 3 (Advanced) Certificate

  • Experience with MemoQ, Wordfast and Memsource.

 

Any questions about me, my qualifications or my skills?

​

Need help with a project?

​

Just send me an email to find out all about the next steps.

​

Institute of Translation and Interpreting membership logo
ITI ISO 17100 2015 qualified logo
ITI CPD achieved logo for 2023 to 2024
bottom of page